Thomas G;-) schrieb:
-------------------------------------------------------
> Wobei man da ja noch zwischen "Durch
> Synchronisation verständlich machen" und
> "Eindeutschen" unterscheiden kann.
>
> Kann ja auch durchaus Absicht sein, dass sich ein
> "In fremder Gegend" spielender Film nicht unbeding
> Deutsch-Umgangssprachlich anhören muss, also
> ungewohnte Satzstrukturen durchaus gewollt sein
> können.
Klar, wenn Satzbau und Vokabular auch in der Orginalsprache schon ungewöhnlich sind, sollte man natürlich versuchen, das auch in der Synchro so rüberzubringen.
Aber in einem Großteil aller Filme und Serien wird ja letztlich normale Umgangssprache gesprochen. Wenn diese Sprache durch die Synchro unnötig holprig wird, finde ich das ärgerlich.