Spoonman schrieb:
>
> Das habe ich in 17 Jahren Berufspraxis weder
> selbst erlebt noch von Kollegen gehört.
Kommt sogar relativ häufig vor, je nach Segment. Es gibt Anbieter, die sogar Aufpreis erheben, wenn statt vom Skript direkt vom (Video-)Material übersetzt werden soll, weil es zeitaufwändiger ist. Hatte damit leider schon öfter zu tun; wir haben uns aber bisher immer gegen die Billigheimer entschieden.
Bei Direct-to-DVD Produktionen bestimmter Verlage/Verleihe und auch bei Spielelokalisationen ist das aber angeblich durchaus üblich. Die Synchronstudios kommen ja selbst inzwischen immer mehr in den Zwang, mit Rotoscope-Material arbeiten zu müssen - im Grunde ist das ja auch nahezu 'ohne Bild', nur noch mit sichtbaren Mündern. Traurig.