Mir geht es oft weniger um die Stimmen, sondern dass Inhalte entweder absichtlich oder durch unfähige Übersetzer verändert werden.
Manche Dinge lassen sich nicht übersetzten, während andere von den Übersetzern nicht verstanden oder erkannt werden
Die deutsche Synchronisation mag gut im Vergleich zu Anderen sein, aber das nichts über die absolute Qualität aus