burchi schrieb:
-------------------------------------------------------
> Danke für die Antwort Chrissie - auch wenn es
> eigentlich gar keine Frage war, da es wohl
> offensichtlich ist, dass über 120 Min. fehlen,
> wie es ein Kommentator schreibt. :-(
Bei so viel Material wäre eine professionelle deutsche Untertitelung durchaus ein nennenswerter Kostenfaktor - um mal eine Größenordnung zu nennen: über 2000 Euro. Da die geschnittenen Szenen über alle Folgen verstreut sind, müsste auch von allen Folgen Arbeitsmaterial erstellt werden. Der/die Untertitler/in muss sich alle Folgen komplett ansehen, um die Szenen vernünftig übersetzen zu können. Die Untertitel müssen lektoriert und vom Auftraggeber abgenommen werden, d.h. es gibt mehrere Korrekturdurchgänge.
Das nur als Anmerkung zu deiner Aussage "Die fehlenden Teile hätte man ja nur zu untertiteln brauchen", denn das klingt so, als wäre das mal schnell nebenbei für einen Hunderter erledigt.
Bei einer solchen Serie würde ich diesen Aufwand auch für sinnvoll halten, aber es ist halt eine unternehmerische Entscheidung, ob man eine vierstellige Summe zusätzlich investiert, die durch zusätzliche Verkäufe refinanziert werden muss. Mal abgesehen vom zusätzlichen Mastering-Aufwand, denn man müsste auf den DVDs ja sinnvollerweise sowohl die gekürzte deutsche Synchro-Fassung als auch die ungekürzte Fassung verfügbar machen. Da hab ich keine Ahnung, wie viel Arbeit das ist.