|
Re: Kurioses zu Dallas/Hogan's Heroes
Ich muß einräumen, daß "Hogan`s Heroes" nie zu meinen favorisierten Serien zählte... da half auch keine "Aufwertung" aus der Feder von Rainer Brandt. Seine Synchro entstand ja erst anno 1994, also fast drei Jahrzehnte später wie die Serie selber. Mit solchen späten Synchros kann ich bekanntlich grundsätzlich nichts anfangen, weil sie für mich nicht mehr authentisch sind.
Auch die 7 bis dato noch fehlenden Folgen von "Die2" wurden ja erst anno 1994 von Brandt eingedeutscht und sind für mich in Sachen Schnoddersynchro einfach nur eine Katastrophe. Die Zeit flapsiger Sprüche war da längst vorbei, und das merkt man auch sehr stark. Wirkt zumindest für meine Ohren alles nur noch gequält und lustlos, kein Pep und kein Einfallsreichtum mehr im Vergleich zu den synchronisierten Episoden der frühen 70er Jahre. Mag sein, daß dies bei "Hogan`s Heroes" deutlich besser gelang. Das kann ich aber wie gesagt nicht beurteilen, da die Serie nicht mein Geschmack ist und ich bestenfalls ne Handvoll Folgen davon gesehen habe. Aber wie ich kürzlich gerade in einem anderen Thread schrieb, bin ich inzwischen von unseren deutschen Synchros bis auf wenige Ausnahmen ohnehin kuriert. Ich weiß gar nicht, bei wie vielen der alten Klassikserien ich nun schon die Sprachfassungen verglichen habe... und was da von den unterschiedlichsten Synchros teils an Schwachsinn zusammen gedichtet wurde ist einfach nur hanebüchen. Und ich meine jetzt natürlich keine Schnoddersynchro, deren Ziel ja die bewußte Veränderung des Originals ist. Übrigens: Man muß sich wundern, in wie vielen Serien auch im Original während der einen oder anderen Folge mal ein paar Sätze in Deutsch gesprochen werden! Klingt schon irgendwie faszinierend, wenn z.B. George Cowley in "Die Profis" oder Eliot Ness in "Die Unbestechlichen" fast akzentfreies Deutsch sprechen... ;-) Gruß Stahlnetz Die Erinnerung ist das einzige Paradies, aus dem man nicht vertrieben werden kann In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|