|
Re: Wer lernt unseren Kindern das Reden?
Zuallererst möchte ich nochmals betonen, daß der englische Standard auf jeden Fall teach vorschreibt und learn als "falsch" sanktioniert, wenn es sich um das entsprechende deutsche "lehren" handelt. Dasselbe gilt für den deutschen Standard in Bezug auf lehren und lernen. Sprachhistorisch aber gab es ein transitives "lernen", sowohl im Deutschen als auch im Englischen und mundartlich lebt dieses transitive "lernen" bis heute. Wie genau es in den Staaten aussieht, ermag ich nicht zu sagen (ich vermute aber ähnliches, wenn vielleicht auch nicht so stark ausgeprägt). Zumindest in den meisten britischen Dialekten herrscht "Unsicherheit" - wenn man überhaupt von "Unsicherheit" sprechen darf - im Gebrauch von teach und learn. Dazu aus dem "Etymologischen Wörterbuch der deutschen Sprache" von Kluge: In der Bedeutung "lehren" erscheint md. "lernen" schon im 14. Jh. Desweiteren aus dem Online Etymologie Wörterbuch (etymonline.com): The transitive sense (He learned me how to read), now vulgar, was acceptable from c.1200 until early 19c., from O.E. læran "to teach" (cf. M.E. lere, Ger. lehren "to teach;" see lore), and is preserved in the adj. learned "having knowledge gained by study" (c.1340). Gruß -MrMagoo In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|