|
Original oder Dubbing ?
Ich bin eigentlich kein Freund von Filmen oder Serien in OmU (Original mit Untertitel)
oder sogar OF (Original Fassung). Irgendwie hab ich dann immer das leicht panische Gefühl etwas (unglaublich) wichtiges zu verpassen und den kompletten Inhalt nicht mehr zu verstehen Seit ich eine Magnum PI Sammlung mein Eigen nennen darf, seh ich die Sache etwas anders. Mir ist hier extrem aufgefallen, dass die deutsche Synchronarbeit über das Ziel hinausgeschossen ist. Es werden Textpassagen miteingefügt die im Original nicht einmal existieren. Vogelstimmen und Bienen scheinen auf (dem deutschen) Hawaii geradezu eine Landplage zu sein und die witzigen Pointen aus der englischen OF versanden vollends in simplen Kalauern. Meine Frage an alle Interessierten ist daher: Original oder Dubbing (Synchronisierte Fassung)? Was bevorzugt ihr und vielleicht auch warum und warum nicht?! Gut...der erste Schock über die Originalstimme von Herrn Selleck hat mich fast aus den Latschen gehauen , aber nach der dritten Staffel hab ich "sie" doch lieb gewonnen und möchte sie nicht mehr missen. Diese leicht quäckende Stimme, die erst im überdrehten hysterischen Lachen eines 15 Jährigen...ihre wahre "Schönheit" entfaltet (neinnein...Norbert Langer bleibt trotzdem mein Stimmenwunder) In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|