|
Simpsons im Original
Kennt hier jemand die amerikanischen Folgen so gut, dass sie/er mir sagen kann, wie im Deutschen das amerikanische "holy Moly" (oder so, was heißt das überhaupt?) und "Gimme a break, Marge" übersetzt wird. Und dann noch eine knifflige Frage zur heutigen Sendung mit Homers soulmate/Seelenpartner: in der deutschen synchro ruft Homer aus der Telefonzelle eine Schwulenvereinigung an. Im Original ist es aber doch ein einzelner Schwuler, der eine Kontaktanzeige aufgegeben hat, oder? Würde auch besser zum Dialog passen... und wo wir schon dabei sind.... in der Folge mit Krusty als Bankraubverdächtiger sagt Homer "the clown is g - i - l - l - t - y". Ist das eine "korrekte" Schreibweise von guilty (z.b. Slang wie rules mit z) oder soll hier Homers Dummheit ausgedrückt werden. Und wie wurde das im Deutschen synchronisiert. Harte Nüsse geb ich zu, aber wer ein echter Kenner ist ... ;-).
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|