|
Re: Dämliches in Film und TV Produktionen
Tja, Heil findet sich in ausländischen Produktionen. Read very carefully, I shall write this only once: Ich rate zum sofortigen Kauf von "'Allo, 'Allo". Dort hat jeder seinen passenden Akzent. Von Herrn Flick from the Gestapo bis zum Capitano Bertorelli ("What a mistake-a to make-a.") Auch die englischen Fassungen von japanischen Klassikern wie "Monkey" oder "The Water Margin" (="Die Rebellen vom Liang Shan Po") erfüllen den Wunsch nach Charakteren, die mit Akzent sprechen. Klingt sehr lustig und ist zudem total rassistisch. Ob das die Charaktere froh macht, steht indes auf einem anderen Blatt. Ich verweise auf die Verschwörer in der Rue de Merde: "Wir sind so arm Genossen, dass wir nischt einmal eine Sprache 'aben, eine eigene! Nur diesen dummen Akzong! - "Sie 'at Rescht! Sie 'at Rescht! Wir alle schpreschen wie Maurice Chevallier, 'o'o'o." In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|