|
Re: "Friends" ist nicht lustig.
Was die Diskussion "Synchronisation vs. Originalfassung" angeht, ist das bei mir auch oft so, dass ich eine Serie in der Form bevorzuge, in der ich sie "kennengelernt" habe. "Akte X" z. B. habe ich noch in Deutschland zu schauen angefangen, da habe ich mir dann später, schon in den USA lebend, auch lieber die deutschen DVDs besorgt und die Synchronisation gesehen. Die Synchronstimmen von Mulder und Scully sind für mich bis heute fest mit diesen beiden Figuren verbunden, und wenn ich sie anderswo höre (Hörspiele z. B.) sehe ich automatisch David Duchovny und Gillian Anderson vor mir. "Friends" habe ich in den USA "entdeckt", und die Serie geht für mich in der deutschen Synchronisation gar nicht. (Habe ein paar Staffeln in der dt. Ausgabe, weil sie da eher erschienen sind oder billiger waren, weiß ich nicht mehr.) Manchmal springe ich auch gern mal hin und her zwischen dt. und engl. Fassung, wenn ich mich z. B. frage, wie man wohl dieses oder jenes übersetzt hat bzw. wie es im Original hieß. Übrigens, auch nach mittlerweile zehn Jahren in den USA schalte ich nach Möglichkeit gerne die Untertitel dazu, weil ich manchmal etwas akustisch nicht verstehe. In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|