|
Re: Deutsche Titel von US-Serien
... und die auch den amerikanischen Zuschauern vielfach nicht deutlich wird! Angeblich konnte sich Nichelle Nichols, die Darstellerin der "Uhura" unter dem Titel "Star Trek" überhaupt nichts vorstellen, als sie für die Rolle vorsprach. Es geht ja bei den Originaltiteln wohl immer ein wenig darum, etwas vielschichtig zu bleiben, wie afn ganz richtig ausführte. Denkt doch mal an den Kinofilm "Dressed to Kill" den Brian de Palma drehte. Und mal genau genommen, liebe Verfechter der Eindeutschung amerikanischer Serientitel: Was, bitte, ist an "Der Denver Clan" DEUTSCH, wenn man mal von dem bestimmten Artikel "der" absieht??? "Raumschiff Enterprise" besteht zu 50 Prozent aus einem englischen Begriff. Aus "Hill Street Blues" machte man in den 80ern "Polizeirevier Hill Street", wohl aus Angst, dem Zuschauer könnte entgehen, dass es sich hier um eine Krimiserie handelt. Dabei klingt doch der Originaltitel viel schöner. Der Titel "Twen Police", der in den 70er Jahren als deutscher Titel (!!!) für die US-Serie "The Mod Squad" verwendet wurde, besteht nicht nur ausnahmslos aus englischen Wörtern, es ist darüber hinaus auch noch FALSCHES Englisch. Den Begriff "Twen" gibt's nämlich gar nicht im Englischen! Man behüte uns vor solchen Sprachakrobaten, die ausländische Serien-Titel auf Krampf eindeutschen wollen! Gruß von Zero
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|