|
Re: Original vs. Synchro
Ich finde auch, das es auf die Synchronisatoren dauf ankommt. Deutschland übersetzt vom Ton her (nicht vom Text her) sehr gut. Dragon Ball (nicht Z, sondern die Folgen, wo Goku noch Klein war.) war katastrophal (und das ist noch untertrieben) übersetzt und synchronisiert worden. Sailor Moon hatte meines Erachtens eine nervige Stimme und die zweite Stimmenbesetzung von Mamoru hat mir auch nicht so gefallen. Die Stimme aus der ersten Staffel gefiel mir viel besser. Persönlich bin ich von der italienischen Synchro begeistert, aber das war hier ja nicht gefragt. Ich finde die japanische zum anhören, viel putziger. Da bekommen die Kinder (inbesondere die frechen) eine richtig freche Stimme verpasst, und die Mädels bekommen Stimmen, die entweder unheimlich attraktiv und somit erotisch oder samt wie Seide sind.
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||