Kim Wilde, Kids in America,
da habe ich immer verstanden "With a Kid in America" und mir zusammengereimt, dass es um das Schicksal einer alleinerziehenden jungen englischen Mutter in den USA geht.
Bertolt Brecht, Die Moritat von Mackie Messer, ein Beispiel dafür, dass auch Experten nicht immer alles wissen:
An ’nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke
Den man Mackie Messer nennt
Unser Musiklehrer meinte, dass natürlich der klassische Meeresstrand gemeint sei, man das aber deswegen auf englisch "ßtränd" ausspricht, damit es sich reimt. Kam mir damals schon ein wenig komisch vor, mit "Schtrand" hätte man sicher auch einen Reim hinbekommen und seit wann hat ein Strand Ecken? Trotzdem, und immerhin ist ja auch von einem Haifisch die Rede, habe ich es so abgespeichert, dass "strand" das englisch Wort für "Strand" ist (was ja nicht stimmt). Und schlappe 40 Jahre später erfahre ich aus einem Buch von Ken Follett, dass es in London eine bekannte Straße gibt, die Strand heißt (aufgrund der Nähe zum Themseufer).