|
Re: Sprachen lernen - kleine Fehler
Wicket schrieb:
------------------------------------------------------- > "Varenda kotte som jag känner" und nicht "Varende > kotte som jag könner". > > Und "kotte" sind Tannenzapfen. Also wortwörtlich > lautet dieser Vers in deutscher Übersetzung: > "Frühlingshafte Tannenzapfen, die ich kenne." Ich glaube, da bist du kurz vor Weihnachten von deinen Frühlingsgefühlen ("vårkänslor") übermannt worden. Zur Sicherheit habe ich mir mein dickes Schwedisch-Wörterbuch vorgenommen, um die Sache zu klären. "Varenda" hat nichts mit dem Frühling ("vår") zu tun, sondern heißt "jeder". "Kotte" heißt zwar "Tannenzapfen" oder einfach nur "Zapfen", wird aber auch als Synonym für "Mensch" gebraucht. Ähnlich wie man im Deutschen sagt: "Jeder Popel fährt 'n Opel." Das Ganze könnte man also so übersetzen: "Jeder Mensch, wirklich jeder, den ich kenne . . ." Ach ja, beinahe hätte ich die frühlingshaften Tannenzapfen vergessen. Die heißen "vårlika kottar". In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|