Rosalia schrieb:
-------------------------------------------------------
> Dann ist die englische Uebersetzung des zweiten
> Bandes ja ziemlich nahe am Original:
> "The girl who played with fire."
>
> Der erste Band heisst hier: "The girl with the
> dragon tatoo", und der dritte: "The girl who
> kicked the hornet's nest."
>
> Also auch hier suchte man einer gewissen
> Einheitlichkeit in den Titeln der drei Baende.
> Trotzdem gelang es, sie etwas aussagekraeftiger
> und einpraegsamer zu gestalten. Bei den deutschen
> Larsson Titeln konnte ich mir zu Beginn nie
> merken, welcher denn jetzt welcher ist. Jetzt
> weiss ich, "Vergebung" kommt immer am Schluss. :)
>
> Rosalia
Und selbst die englischen Titel haben ja irgendwie Bezug zum Inhalt. Der geht mir bei den deutschen Titel nämlich irgendwie ab.
Obwohl ja eine gewissen Entwicklung von "Verblendung" zu "Verdammnis" und schließlich "Vergebung" zu erkennen ist. Also das baut schon (allein nach den Titeln) aufeinander auf. Dennoch. Diese Ein-Wort-Titel sind mir suspekt.