|
Re: Unkreative deutsche Folgenbetitelungen
Was du hier ansprichst, hat mich schon in den fruehen 70er Jahren sehr genervt!!! Vor allem die lieblosen und oft wenig Sinn machenden deutschen Filmtitel der US Kinofilme.
Deshalb habe ich mir angewoehnt, mir stattdessen lieber die US Originaltitel einzupraegen. Gruss, Chrissie WesleyC schrieb: ------------------------------------------------------- > Ich vermute mal stark, dass über die Jahre ein > ähnlich gelagertes Thema schon einmal diskutiert > wurde, aber ich hake trotzdem mal ein. > > Den meisten von uns sind die vielen, meist > US-amerikanischen Serien der vergangenen > Jahrzehnte mehr oder weniger treu ans Herz > gewachsen. Von der manchmal sehr „kargen“ > Dramaturgie und den immer gleich aussehenden > Locations einmal abgesehen, haben sich die > Serienschaffenden von Übersee stets immer eine > gewisse kreative Mühe gegeben, den einzelnen > Episoden wohlklingende Titel zu geben. Sei es in > Form einer Anlehnung an bekannte Zitate, > Bezeichnungen oder geistreiche Wortspiele. > Kamen diese Serien dann zu uns (auch mehr oder > weniger vollständig), war sehr oft Schluss mit > dieser Kreativität. Die Synchronisation mal > ausgenommen, welche im Grunde vergleichbar auf der > Welt ein sehr gutes Renommee hat, kommen die > Folgenbezeichnungen bei uns oft sehr platt, > hölzern und nüchtern daher. > > Ich weiß nicht, wie es den meisten anderen hier > ergeht, aber ich für meinen Teil möchte, wenn > ich bsp. einer Serienfolge einen Titel gebe damit > im gewissen Neugier erzeugen, ohne zu viel > inhaltlich zu verraten. Zu gefühlt sehr großen > Teilen ist dies in der deutschen Übersetzung > verloren gegangen. Sicherlich mag es daran liegen, > dass man manche Slang- und > Umgangssprachen-Ausdrücke schwer bis gar nicht > passig übersetzen kann, aber ein wenig > Kreativität auch bei uns kann man doch wohl > erwarten. > > Viele Jahre war (zumindest für mich) die > originale „Star Trek“ Serie (Raumschiff > Enterprise) da das negative Maß aller Dinge. Da > wurden Folgen-Titel nichtssagend übersetzt, aus > kurzen Wortspielen wurden zungenbrechende > Bezeichnungen oder manches oft sinnentstellt. > Wenn ich mir dann aber manche Episodentitel > bekannter US-Serien der 1980er anschaue, welche > auch hierzulande liefen und noch laufen, dann > frage ich mich manchmal: wollte man keine Sorgfalt > an den Tag legen oder hat man aus Zeitgründe den > erstbesten Praktikanten gebeten sich was > auszudenken. > Etwas Ähnliches schoss mir durch den Kopf, als > ich unlängst in der gefühlt 124. Ausstrahlung > der Serie „Airwolf“ mal etwas genauer > hinschaute. Also was die da mit manchen > Folgentiteln veranstaltet haben wirkt doch sehr > wie lieblos dahingeworfen. Zumindest kann ich es > mir nicht anders erklären. > > Beispiele in diesem Fall: > > * S03E02: Kampf der Giganten: Redwolf gegen > Airwolf (Airwolf II) > Mal ganz abgesehen davon, dass man so ein > Augenhöhe-Duell mit dem Kampfhubschrauber schon > x-mal in der Reihe verwurstet hat, bringt dieser > Titel den Kern der Folge zu platt auf den Punkt > und erstickt die Neugier. Verschenkt. Da bringt > jeder Rosamunde Pilcher-Film mehr künstliches > Drama in den Titel. > > * S03E11: Airwolfs härteste Probe (Where Have All > The Children Gone) > Lenkt vom Titel her viel zu sehr vom eigentlichen > Inhalt der Episode ab und spoilert dadurch > unfreiwillig, denn jeder kann sich ausmalen, wie > es ausgeht. In meinen Augen mit falschem Fokus an > die Sache rangegangen. > > * S03E06: Die Erpresser fordern: > Nuklearsprengköpfe gegen Airwolf (Kingdom Come) > Also der Folgentitel ist eine echte Frechheit. Das > ist kein Titel, sondern eine rustikal-schmucklose > Synopsis, welche einem jede Lust nimmt, überhaupt > einzuschalten, weil man faktisch vieles schon > vorab verrät. Wie man so etwas genehmigen kann / > konnte, ist mir schleierhaft. > > > Aber … das nur als Beispiele angeführt, die mir > warum auch immer unlängst erst richtig bewusst > wurden und beispielhaft für eine angenommene > Problematik stehen. > > > Daher stelle ich ein paar Fragen rhetorisch in den > Raum: > > * Sind übersetzte deutsche Folgentitel > US-amerikanischer Serien zu unkreativ? > * Gib es weitere Beispiele? Vielleicht auch > Positive? > * Tritt das Problem bei heutigen Serien noch auf? > > Bin gespannt, was ihr davon haltet. In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||