Hier noch ein Beispiel, was enorme Wirkung gehabt haben dürfte, auch ganz ohne explizit politische Aussagen. Wobei hier der Text nur die Musik garniert. Und: es geht doch nichts über wortgetreue Übersetzungsprogramme ... :-)
Komm rüber, Baby, die ganze Menge wackelt weiter
Come on over, baby, whole lotta shakin' goin' on
Ja, ich sagte, komm rüber, Baby, Baby, du kannst nichts falsch machen
Yes I said come on over, baby, baby, you can't go wrong
Wir täuschen nicht vor, eine ganze Menge zu zittern
We ain't fakin' a whole lotta shakin' goin' on
Nun, ich sagte, komm rüber, Baby, wir haben Hühner in der Scheune
Well, I said come on over, baby, we got chicken in the barn
Komm rüber, Baby, Baby, ich habe den Stier bei den Hörnern
Come on over, baby, babe, I got the bull by the horns
Wir täuschen nicht vor, es zittert eine ganze Menge
We ain't fakin', a whole lotta shakin' goin' on
Nun, schüttle, Baby, schüttle
Well, shake, baby, shake
Ich sagte, schüttel, Baby, schüttel
I said shake, baby, shake
Ich sagte, schüttel es, Baby, schüttel es
I said shake it, baby, shake it
Gut schütteln, Baby, schütteln
Well shake, baby, shake
Komm vorbei, eine ganze Menge Shakin geht vor sich
Come on over, whole lot of shakin goin' on
Ach lass uns gehen
Ah let's go
Nun, komm rüber, Baby, wir haben Hühner in der Scheune
Well, come over, baby, we got chicken in the barn
Wessen Scheune, welche Scheune, meine Scheune
Whose barn, what barn, my barn
Komm rüber, Baby, pack deinen Bullen besser bei den Hörnern
Come on over, baby, better got your bull by the horn
Wir täuschen nicht vor, eine ganze Menge Zittern geht vor sich
We ain't fakin', whole lot of shakin' goin' on
Einfach jetzt
Easy now
In dem TV-Mehrteiler "Ku'damm - 56" bzw. -59 und - 63 wird, wie ich finde, sehr schön deutlich, welche Sprengkraft der Rock'n Roll in den Fünfzigern gehabt hat.