|
Tammy, das Mädchen vom hausboot - Ein Juwel unter deutschen DVD-Veröffentlichungen
Ich hab tatsächlich feuchte Augen bekommen, als ich heute die DVD-Box von "Tammy, das Mädchen vom Hausboot" in Händen hielt.
Und ich muss wirklich sagen, dass es endlich mal eine deutsche DVD-Veröffentlichung ist, an der man absolut überhaupt nix aussetzen kann (okay, der eine oder andere wird gleich wieder am Bild rummäkeln, weil es nicht "Pidax-Qualität" ist, aber...) Also, die ganze Serie kommt auf 5 Discs daher, in einer Box mit stabilen Halterungen und noch einem kräftigen Pappschuber. Das Bild ist neu abgetastet und bestmöglich digitalisiert, wobei der Flair der 60er allerdings erhalten bleibt, da die vorliegenden Master stellenweise wirklich wahre Zauberei erforderten, um da noch was rauszuholen (wenn man dem Booklet glauben darf). Die Farben sind schön geworden, und der Ton rauschfrei. Dazu gibt es den wirklich erstklassigen Originalton, der das ganze für mich zu einem ganz persönlichen Freudenfest werden ließ - ich habe "Tammy" zum allerersten Mal im Original gehört und mich echt weggeschmissen. Da sieht man, was einem in der deutschen Fassung - so gut sie auch sein mag - einfach nicht geboten werden kann: Das Aufeinanderprallen zweier Welten, der "amerikanische" Kulturschock schlechthin: Redneck-Girl trifft High Society. Der Redneck-Slang im Gegensatz zu dem gestelzten "Snob"-Englisch ist schlichtweg der Burner und haut rein wie eine Granate. Wenn ich mir vorstelle, wie die Darsteller es wahrscheinlich stellenweise schwer hatten, bei den Dialogen ernst zu bleiben und ernst dreinzublicken, muss ich mir schon wieder den Bauch halten vor Lachen. Die Darsteller sind allesamt toll, die Figuren prima besetzt, und selbst die Slapstick-Einlagen wirken durch den Slang dann nochmal so lustig. Die deutsche Synchro hingegen weist trotz toller Sprecher (allen voran Brigitte Grothum als "Tammy" - die üblichen Schnitzer auf (da werden Sätze gesagt, die es im Original gar nicht gibt; Beispiel: "Was ist denn das für ein Lärm?"" fragt Tammy im Original, und ihr Begleiter fügt hinzu: "Das klingt wie die Schlacht am Little Big Horn." In Deutschland wird daraus: "Was ist denn da los?" - "Sehen wir mal nach..."; und natürlich legt man Darstellern auch in Szenen, in denen sie nix zu sagen haben, Sätze in den Mund. Dadurch gehen natürlich auch humorvolle Einlagen völlig am Betrachter vorbei. So weist Tammy ihre Leute darauf hin, dass auf der Party, zu der sie geladen sind, "white ties", gemeint sind weiße Fliegen und die dazu passenden Anzüge, erwünscht sind. Als der Clan eintrifft, haben sich die Männer weiße lange Krawatten umgebunden und tragen ansonsten ihre Hinterwälder-Sonntagsanzüge, und im Original machen sie dann auch extra auf die "weißen Krawatten" aufmerksam, die sie sich besorgt haben: "See, we even wear white ties" und winken mit den Schlips munter wedelnd vor den Gesichtern der Gäste herum. In der deutschen Fassung wird daraus: "Schau mal, wie hübsch wir uns gemacht haben." Dadurch geht der eigentliche Gag mit den Krawatten, der im Englischen von Onkel Lucius völlig fehlinterpretiert wurde, total verloren... Gerade bei solchen Serien finde ich es im Nachhinein schade, dass man da nicht etwas mehr Sorgfalt bei der Synchro walten ließ, andererseits aber auch offensichtlich, dass manche Gags wohl einfach nur schwer ins Deutsche umgesetzt werden konnten. Und gerade Redneck-Englisch ist ja, ähnlich wie der britische Cockney-Akzent, mehr als gewöhnungsbedürftig - aber sehr lustig, wenn man es versteht. (Ich bin überzeugt, in franzlösischen und italienischen Produfktionen oder Filmen aus Skandinavien gäbe es genug ähnliche Beispiele, bei denen wir Deutsche den oft versteckten oder angedeuteten Humor einfach gar nicht mitbekommen). Lobenswert ist das Vorhandensein des Originaltons natürlich allemal und umso mehr, wenn man bedenkt, dass die Serie in den USA überhaupt nicht erhältlich ist. Man kann also auch den Originalton aus USA besorgen, wie sich wieder einmal zeigt, und muss nicht zwangsläufig auf deutschen DVD-Veröffentlichungen darauf verzichten. Abgerundet wird diese tolle DVD-Veröffentlichung durch ein äußerst informatives und reich bebildertes Booklet, das detaillierte Hintergrundinfos zur Entstehungsgeschichte der Serie bietet, und noch dazu eine extra CD mit dem deutschen Titellied der Serie. Das alles ist derart liebevoll und mit großer Detailfreude gestaltet, dass dem Käufer wirklich warm ums Herz wird. Hier waren Leute am Werk, die wirklich ihr Herzblut in die Arbeit einfließen ließen und das merkt man dem Gesamtprodukt in jeder Minute an. Für mich ist dies eine der allerbesten DVD-Veröffentlichungen aus deutschen Landen, die mir je untergekommen ist (dass es deutlich liebloser geht, ist im Vergleich dazu die VÖ von Daktari, die zeitgleich eintraf - ein paar DVDs in eine Plastikbox geklatscht, kein Booklet, nicht mal ein Wendecover...). Ich werde nie bereuen, dafür Geld ausgegeben zu haben, zumal ich sie dank unserer lieben "Paula Tracy" auch noch zum Schnäppchenpreis bekommen habe. Ein Schmuckstück für meine Sammlung, an dem sich so mancher deutsche DVD-Anbieter wirklich ein Beispiel nehmen sollte. So geht's nämlich auch, und sicherlich ist trotz des ganzen Aufwandes auch bei einem Preis von knapp über 20 EUR noch genug verdient. Um's mit Tammy zu sagen: "Well, I'll be goodbyin' now" (Wääiell, ah'll bej guuddbahjin' neau...) (oder auf Deutsch: Ich sag dann mal Wiedersehn). Der Lonewolf Pete In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||