Ein nettes, augenzwinkerndes und informatives Special! :-) Danke schön!
Man hat die Serie im Nachhinein betrachtet synchron- und schnitttechnisch ja schon gewaltig traktiert. Aber wie so vielen ist mir das damals, als ich sie Ende der 80er, Anfang der 90er Jahre auf Sat1 (und später Premiere) kennen und lieben gelernt hab, natürlich erst mal nicht bewusst gewesen.
Von den vielen Kalauern mal abgesehen, fand und finde ich die deutschen Stimmen absolut passend und ich verbinde sie einfach untrennbar mit Star Trek. Eine Neusynchro hätte mich persönlich wirklich sehr geschmerzt. Da nehme ich lieber in Kauf, dass die dt. Fassung über zahlreiche Stellen hinweg tatsächlich "sinnverfälscht" ist. Zur Kontrolle kann man ja inzwischen dank DVDs aufs Original wechseln. Mich stört das heutige Stimm-Wirrwarr auf den Scheiben auch, bin aber andererseits auch froh darüber, dass die fehlenden Stellen in der deutschen Fassung so wieder drin sind. Perfekt gelöst ist es meiner Ansicht nach nicht, ich wüsste aber jetzt auch keine bessere Alternative.
Verstehen kann ich die damalige Vorgehensweise der Sender auch mit Berücksichtigung des Zeitgeistes nicht. Was wäre schon dabei gewesen, z.B. die Warp-Geschwindigkeit auch so zu nennen!? Das kapier mal wer will...
Weiß eigentlich jemand, was dieses "Pane" Chekov sollte? Glaubte man, "Pavel" wäre für uns Deutsche zu kompliziert? Und gibt's den Namen Pane im Russischen überhaupt?? Dieses Mysterium würde ich ja schon gerne noch gelüftet bekommen. Hat sich da irgendein Verantwortlicher mal geäußert?^^
Nichtsdestotrotz hat die dt. Fassung der alten Serie für mich einen unvergleichlichen Charme. Mei, das ist halt Nostalgie, "echt" hin oder her... ;-)
Live long and prosper.