|
Re: Peter Pan - Frage zu "Klaus"
Dazu sollte man aber auch sagen, dass Amerikaner und Engländer in De stationiert waren.
Von dieser Sicht her wird es regionale Unterschiede geben. Die Namen waren schon bekannt. Bei uns waren es die Engländer. Es war einfach die Eindeutschung von Namen; diese verstehe ich bis heute nicht bei bestimmten Serien. Thinkerbelle schrieb: ------------------------------------------------------- > Soweit ich mich erinnern kann wurde Capatin Hook > in den deutschen Comicheften und Kinderbüchern > meiner Jugend "Käpt'n Huck" geschrieben. > [www.ebay.de] > -Peter-Pan-und-Kapt-n-Huck-Nachdruck-Ehapa/3614482 > 80215 > Und Wendy sprach man so aus, wie man sie schrieb, > aber John nicht. Daher denke ich, dass das auch im > Blick auf das Merchandise-Geschäft in Deutschland > so gemacht wurde. Selbst wenn Kinder den Namen > John schon gehört haben, aber wie man ihn schrieb > wussten sie sicher nicht. Und "Dschonn" als Name > auf den Kinderbüchern, das hätte auch nicht gut > ausgesehen. > > Aber ich denke, auch in den 1950er Jahren kannten > Kinder den Namen John nicht. Da gab es noch kein > Internet, und auch im Fernsehen war das Angebot > für Kinder noch sehr begrenzt, und es hatte auch > noch nicht jeder nen Fernsehapparat. Man hätte > den Namen höchstens im Erwachenen-TV hören > können oder wenn die Eltern viel mit GIs zu tun > hatten. > > Ich wurde 1970 eingeschult, und ab der 3. Klasse > hatten wir einen Mitschüler, dem die Eltern den > Namen "Mike" gegeben hatten - englisch geschrieben > und gesprochen. Das musste uns die Lehrerin erst > mal erklären, dass dieser Junge einen Namen hat, > den man anders schreibt als man ihn spricht. Das > war selbst 1972 noch eine völlige Sensation für > uns. In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|