faxe61 schrieb:
-------------------------------------------------------
> Die Synchro wird immer nur ein Ersatz sein
> können. (*in den meisten Fallen, ausser wie bei
> "Die Zwei"*)
Genau, Faxe, eine Synchro kann grundsätzlich nur ein gutgemeinter Kompromiß zur Originalfassung sein, denn mehr geben die sprachlichen und kulturellen Unterschiede leider gar nicht her. Da ist so manches einfach nicht wirklich übersetzbar, schon gar nicht halbwegs lippensynchron. Mir fällt da gerade eine Szene aus "Renegade" ein, in der sich Cheyenne, die Schwester von Bobby Sixkiller, am Telefon für eine New Yorker Justizbeamtin oder Ähnliches ausgab und ihre geplante List nur deshalb funktionierte, weil sie dies auch in bestem New Yorker Akzent tat. Völlig unmöglich, soetwas in einer Synchro umzusetzen...
Ja, die Schnoddersynchro von "Die2" ist wirklich etwas ganz Besonderes gewesen und für mich sogar die einzige ihrer Art, mit der ich heute noch genauso viel anfangen kann wie damals zu Beginn der 70er Jahre. Da tue ich mich dann mit der Originalfassung mächtig schwer, obwohl ich schon ganz tapfer einige Folgen so gesehen habe... kein Wunder, daß die Reihe in England niemals Kultstatus erreichte ;-)
Gruß
Stahlnetz