|
Filmperlen mit Untertiteln statt Synchro
Gestern lief auf arte dieser unglaublich schöne existentialistisch-romantische koreanische Film: "Verschollen in der City" und brachte mich angesichts der Tatsache, daß so ein hochwertiges und intelligentes Erzeugnis wieder einmal "nur" untertitelt und nicht richtig synchronisiert gesendet wurde, auf die Frage, wie eigentlich entschieden wird, welche Bearbeitungsvariante man einem jeweiligen Film zukommen läßt. Qualität kann es offenbar nicht sein, denn bei imdb steht der Film auch mit 8,2, so daß ich hier keine Einzelmeinung vertrete, wenn ich ihn als überragend empfand.
Es ist auch nicht das erste Mal, daß sich mir diese Frage aufdrängt. Es wundert doch, daß einerseits selbst eine Großmaß an direct-to-video-Schund im Akkord synchronisiert wird, nicht aber... Silent Waters Getrennt zusammen Mein Sommer mit Sergej The Element of Crime Possession Ich nehme an, daß das teilweise mit den eher seltenen Sprachen zu tun hat, aber gerade wenn sich Filme bewähren, könnte man die doch auch später noch synchronisieren lassen. edit: Hm, eigentlich wollte ich das im Film-Forum posten. :o 1-mal bearbeitet. Zuletzt am 27.02.15 15:41.
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.
|