ich hab das in einem anderen forum gelesen
das deutsch ist vielleicht nicht perfekt, aber gerade deshalb umso interessanter
"So gut bereiten sich die Profis nun wirklich nicht. Beim heute präsentierten „Kanonen-Winkel-Aufsatz“ spricht Sven Deutschmanek von „Kanone“ und zeigt dabei auf das Wort „Конной / Konnoj“. Dies bedeutet aber „Pferde“. Also „Konnoj Pushki / Конной пушки“, was so viel wie „Pferde-Kanone“ oder richtig übersetzt „Bespanntes Geschütz“ bedeutet. Das hätte ihm jeder der Rusisch versteht sofort übersetzen können.
Nun-ja, für die meisten Zuschauer wird es wegen fehlender Sprachkenntnisse faszinierend genug klingen."